Eren
Stenditi a letto con me / Senza coperte perché / Non voglio, niente addosso tranne la voglia di star qui con te / Dirti ti amo e non t’ho mai lasciato né mollerò mai vedrai che mi amerai / Dolcemente / Sotto questo / Cielo di stelle / Sotto la pioggia o sotto al sole / In ogni singolo momento ogni singolo secondo ogni singolo che sforno ci sei tu, ed io / sempre più blu / Sempre più giù / Sempre più blu / Sempre più giù. / Faccio trap come faccio rap come studio jazz con mio padre al sax ed io al flauto, classica, storia drastica, ma sai che ma ‘sti ca / mastico rabbia da / troppo per farmi d’indica / e tu mi indichi sproloquiando / mentre intanto copiando da un altro ottieni la fama che avevi sognato ed arrivi in alto / ma sai che c’è? / Rimango qua in basso su quest’asfalto / Rimango vero e me ne vanto / Tu lassù in alto, sempre più falso / Questo è il tuo momento ma Aspetta che salgo! / Aspetta solo che questa mia musica mi segua / Aspetta solo che si infili sotto sta coperta nera / Aspetta solo che mi parli con quella sua voce tetra / Mi entra nella testa, carezza da mani di pietra / Crepa! / Anzi no, non posso, dirti va, farti o farmi un torto anche se qua non c’è torto o ragione c’è solo ciò che ho tolto nel tempo da me / pure il nome. / Mi hanno tolto pure il nome / Nome nome… / Non smetto nemmeno con te / Penso a tutto in questo letto, ma te / Continui a muoverti / Continui a muoverti / Continui a muoverti / Su di me / Continui a muoverti / Continui a muoverti / Continui a muoverti / Su di me / E allora vieni qui / Vieni qui / Vieni qui / Vieni qui da me / Fammi scordar di me / Fammi scordar di te / Non ti scordar di me / Non ti scordar di te / Solo i nostri corpi lottano / Le nostre menti si addormentano, di colpo / Solo i nostri corpi sotto questi colpi gemono… / Ma Le nostri menti piangono… / Anche se stiamo / Siamo / Divisi da catene / Ti amo o no / Nascondo quel che ho / All’interno del mio cuore / Nel profondo di ciò che nascondo / Ma ne senti l’odore / Da ogni mia espressione / Ogni mia confessione / Ogni mio dolore, che / Rende tutto più piacevole / Per te. / Solo per te. / Lo faccio solo per te / Lo faccio solo perché / Faccio, solo questo perché? / Tra sette miliardi di persone ce n’è una che più una fa noi, e tu mi vuoi, come vorresti / Sdraiarti sui sassi del letto di un fiume / Calcare i tuoi passi su un mare di piume / Volare tra gli astri in un giorno di sole / Morire vivendo in un mondo di favole / Parlare pensando di non farmi mai male / Ma questo mondo non c’è… / Questo mondo non c’è… / E nel frattempo nella notte / In questo letto tu: / Continui a muoverti / Continui a muoverti / Continui a muoverti / Su di me / Continui a muoverti / Continui a muoverti / Continui a muoverti / Su di me / E allora vieni qui / Vieni qui / Vieni qui / Vieni qui da me / Fammi scordar di me / Fammi scordar di te / Non ti scordar di me / Non ti scordar di te / (Non ti scordar di noi)
Etzan zaitez ohean nirekin
mantarik gabe ze
Ezer ez nahi gainean, zukin egoteko gogoa besterik ez
Maite zaitut esan betirako elkar, ez dut inoiz etsiko,
maiteko nauzu alta
Emeki ortzi honen azpian
Euripe ala eguzkipean
Segundu oro ta hats bakoitzean
hara zu, ta ni
Are ta urdinago beherago
ilunago beherago
Trap egiten dut rap ta
jazz ikasten dut ta
aita saxoan ni flauta klasikoan,
historio drastikoan
bost axolakoan haserre ta belarra errea tartean
zure ele melea lortu duzu ezaguna izatea
besteak kopiatzen goian agertzea
Baina ba al dakizu
Asfaltoan geratzen naiz,
harro eta jator
Zu hor goian, gero ta faltsuago
Zure momentua da baina, banator
Itxoin nire musika nirekin dator
Itxoin manta azpian sartu dadin
Itxoin bere ahots ilunarekin
niri mintzatu arte
harrizko eskuz ferekatu
zureak egin!
Beno ez, ezin zu bidali pikuta,
zu edo ni mindu, hemen ez da minik,
ez arrazoirik,
nigandik hustutako guztia baizik
Izena ere kendu didate
izena izena
zurekin ere geratu ezin
Ohean oro bururatzen zait, baina zu
Mugitzen jarraitu
Mugitzen jarraitu
Mugitzen jarraitu
Nire gainean
Mugitzen jarraitu
Mugitzen jarraitu
Mugitzen zu zu
Zatoz hona bada
Zatoz hona
Zatoz hona
Zatoz nigana
Ni ahaztu
Zu ahaztu
Zuk ez ni ahaztu
Zuk ez zu ahaztu
Gorputzak soilik borrokan
Gure senak lokartzen, bapatean
Kolpe hauen artean, gorputzak adi adian
Gure senak ordea negarrean
Naiz bagaude, bagara
kateek zatituta
Maite zaitut ala ez
Izkutatu dudana
Nire bihotzaren barruan
Sakonean izkutuan
Zaude nire usaiean
Nireak diren hitzak
Nireak diren aitortzak
Nire min bakoitzak
Edertzen dute den dena zutzat
Zuretzat soilik
Zuretzat ez besterik
Zergatik guzti hau egin
Horregatik, zergatik zazpi mila milioi personen artean,
Bat gehi bat gara gu
Ta zuk ni nahi
Errekaren ohean etzan nahi bezala
luma itsasoan ibili ahala
bizi izarren artean
eta hil ipuin mundu batean
Inoiz mindu gabe mintzatu
Ez da halako mundurik hautu
halako mundurik hautu
Gauean, bitartean zu ohe honetan
Mugitzen jarraitu Mugitzen jarraitu
Mugitzen jarraitu Nire gainean
Mugitzen jarraitu Mugitzen jarraitu
Mugitzen zu zu
Zatoz hona bada Zatoz hona
Zatoz hona
Zatoz nigana
Ni ahaztu, zu ahaztu
zuk ez ni ahaztu
Zuk ez zu ahaztu
DIZIONARIO | HIZTEGIA
Etzan zaitez: sdraiati
ohean: al letto (Ohe: letto)
nirekin: con me (Ni: io)
mantarik gabe: senza coperte (Manta: coperta. Gabe: senza)
ze: perché
Ezer ez: niente
nahi: voglio, volere
gainean: sopra
zukin: con te
egoteko: per stare
gogoa: la voglia
besterik ez: soltanto
Maite zaitut: ti amo
esan: dire, di
betirako: per sempre
elkar: insieme
ez dut inoiz etsiko: non smetterò mai (Ez: no. Inoiz: qualche volta. Inoiz ez: mai. Etsi: mollare, lasciare)
maiteko nauzu: mi amerai (Maite: amare. Nauzu: tu a me)
alta: invece
Emeki: dolcemente
ortzi: cielo stellato
honen: di questo
azpian: sotto
Euripe: sotto la pioggia (Euri: pioggia)
ala: oppure
eguzkipean: sotto il sole (Eguzki: sole)
Segundu: secondo
oro: ogni
ta (eta): e
hats: respiro
bakoitzean: in ogni
hara: ecco!
zu: tu
ta: e
ni: io
Are ta: sempre più
urdinago: più blu (Urdin: blu)
ilunago: più oscuro, più triste (Ilun: oscuro, triste)
Are ta: sempre più
beherago: più giù (Behe: giù)
Trap: trap
egiten dut: faccio (Egin: fare)
rap ta: rap e
jazz: jazz
ikasten dut: studio (Ikasi: studiare)
ta: e
aita: padre
saxoan: nel sassofono
ni: io
flauta klasikoan: nel flauto classico
historio drastikoan: nella storia drastica
bost axolakoan: ma ’sti cavoli (Bost: 5. Axola: fregare, importare)
haserre: arrabbiato
ta: e
belarra: erba
errea: fumata, bruciata
tartean: intanto
zure: il tuo
ele melea: sproloquio
lortu duzu: sei riuscita (Lortu: riuscire)
ezaguna: conosciuta
izatea: essere
besteak: gli altri
kopiatzen: copiando
goian: su
agertzea: comparire
Baina: ma
ba al dakizu: lo sai?
Asfaltoan: nell’asfalto
geratzen naiz: rimango (Geratu: rimanere. Naiz: sono)
harro: orgoglioso, me ne vanto
eta: e
jator: in gamba, vero.
Zu: tu
hor: lì
goian: su
gero ta: sempre più
faltsuago: più falso (Faltsu: falso)
Zure: tuo
momentua: momento
da: è
baina: ma
banator: vengo
Itxoin: aspetta
nire: la mia
musika: musica
nirekin: con me
dator: viene
Itxoin: aspetta
manta: coperta
azpian: sotto
sartu dadin: che si infili (Sartu: entrare)
Itxoin: aspetta
bere: suo
ahots ilunarekin: con la voce scura, tetra (Ahots: voce. Ilun: scuro)
niri: a me
mintzatu arte: finché mi parla (Mintzatu: parlare. Arte: fino a che)
Nire burmuinean: nel mio cervello (Nire: mio. Burmuina: cervello)
sartu: entrare
harrizko: di pietra
eskuz: con le mani (Esku: mano)
ferekatu: accarezzare
zureak egin: crepa!
Beno: va beh…
ez: no
ezin: non posso
zu bidali: mandarti (Zu: tu. Bidali: inviare)
pikuta: a quel paese
zu edo ni: tu o io
mindu: fare del male
hemen: qui
ez da minik: non c’è torto (Ez: no. Da: c’è. Mina: dolore)
ez arrazoirik: ne ragioni
nigandik: da me
hustutako guztia: tutto quel che è svuotato (Hustu: svuotare. Guztia: tutto)
baizik: invece
Izena: il nome
ere: anche
kendu didate: mi hanno tolto (Kendu: togliere. Didate: loro a me)
izena: il nome
zurekin ere: con te neanche
geratu ezin: posso rimanere (Geratu: rimanere)
Ohean: nel letto (Ohe: letto)
oro: tutto
bururatzen zait: mi viene in mente (Buru: testa. Bururatu: venire in mente. Zait: esso a me)
baina zu: ma tu
Mugitzen jarraitu: continua a muoverti (Mugitu: muovere jarraitu: continuare)
Nire gainean: sopra di me (Nire: di me, mio. Gainean: sopra)
Zatoz: vieni
hona: qui
bada: allora
Zatoz nigana: vieni da me
Ni ahaztu: Dimenticarmi, dimenticami
Zu ahaztu: dimenticarti
Zuk ez ni ahaztu: tu non dimenticarmi (Zuk: tu. Ez: no. Ni: io. Ahaztu: dimenticare)
Zuk ez zu ahaztu: tu non ti dimenticare
Gorputzak: i corpi
soilik: soltanto
borrokan: lottano (Borroka: lotta)
Gure: nostre
senak: menti
lokartzen: si addormentano
bapatean: di colpo, tutt’a un tratto
Kolpe hauen artean: in mezzo a questi colpi (Kolpe: colpo. Hauen: di questi. Artean: tra)
gorputzak: i corpi
ari arian: con insistenza
Gure: le nostre
senak: menti
ordea: invece
negarrean: nel pianto (Negar: pianto)
Nahiz bagaude: anche se stiamo
bagara: siamo
kateek: dalle le catene, catene
zatituta: divisi
Maite zaitut: ti amo
ala ez: oppure no
Izkutatu dudana: quel che ho nascosto
Nire bihotzaren barruan: dentro al mio cuore (Nire: mio. Bihotza: cuore. Barruan: dentro)
sakonean: nel profondo
izkutuan: nascosto
zaude: sei, stai
nire usaiean: nel mio odore (Nire: mio. Usai: olfato, odore.)
Nireak diren hitzak: le parole che sono mie (Nireak: mie. Diren: che sono. Hitzak: parole)
Nireak diren aitortzak: le confessione che sono mie
nire min bakoitzak: ogni mio dolore (Min: dolore. akoitza: ogni)
edertzen dute: abbelliscono (Eder: bello)
den dena: tutto
zutzat: per te
Zuretzat soilik: Solo per te (Zuretzat: per te. Soilik: soltanto)
Zuretzat ez besterik: solo per te
Zergatik: perché
guzti: tutto
hau: questo
egin: fare
horregatik: per quello
zergatik: perché
zazpi mila milioi: sette mila milioni
personen artean: tra persone
bat: 1
gehi: più, +
gara gu: siamo noi
Ta zuk ni nahi: E tu mi vuoi
Errekaren: del rusciello
ohean: nel letto
etzan nahi bezala: come volersi sdraiare (Etzan: sdraiarsi. Nahi: volere. Bezala: come)
luma itsasoan: in un mare di piume (Luma: piuma. Itsaso: mare)
ibili ahala: poter camminare (Ibili: camminare. Ahal: poter)
Egun argian hegal: volare in un giorno di sole (Egun: giorno. Argi: luce. Hegal: volare)
bizi izarren artean: vivere in un mondo di stelle (Bizi: vivere. Izar: stella. Artean: tra)
eta: e
hil ipuin mundu batean: morire in un mondo di favole (Hil: morire. Ipuin: favola. Mundu: mondo. Batean: in un)
Inoiz mindu gabe mintzatu: parlare senza mai fare male (Inoiz: mai. Mindu: fare male. Gabe: senza. Mintzatu: parlare)
Ez: no, non
da: c’è, è
halako mundurik hautu: la possibilità di mondi così. (Halako: così. Mundu: mondo. Hautu: scelta, possibilità)
Gauean: nella notte
bitartean: nel frattempo
zu: tu
ohe: letto
honetan: in questo
Mugitzen jarraitu: continui a muoverti
Mugitzen jarraitu: continua a muoverti
Nire gainean: su di me
Zatoz hona bada: e allora vieni qui
Ni ahaztu: scordati di me
Zu ahaztu: scordarti di te
Ez ni ahaztu: non ti scordar di me
ez zu ahaztu: non ti scordar di te